Use este identificador para citar ou linkar para este item:
repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/2120
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Ponte, Vanessa Aguiar | - |
dc.date.accessioned | 2021-08-02T19:13:51Z | - |
dc.date.available | 2021-08-02T19:13:51Z | - |
dc.date.issued | 2019-02-26 | - |
dc.identifier.citation | PONTE, V. A. (2019) | pt_BR |
dc.identifier.uri | repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/2120 | - |
dc.description | PONTE, Vanessa Aguiar. Tradução e adaptação transcultural da Diabetic Foot Ulcer Scale (DFS) para o Brasil. 2019. 186 p. Dissertação de Mestrado apresentada ao Programa de Pós-Graduação em Enfermagem ((PPGENF). Instituto de Instituto de Ciências da Saúde – ICS, Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-Brasileira. Redenção, 2019. | pt_BR |
dc.description.abstract | Objetivou-se traduzir e adaptar o instrumento Diabetic Foot Ulcer Scale (DFS) para o Brasil. Para o desenvolvimento da pesquisa empregou-se o modelo de estudo metodológico com as etapas de tradução, síntese, backtranslation, revisão por um comitê de especialistas e pré-teste. O processo de tradução e adaptação transcultural seguiu o rigor metodológico indicado por Beaton et al. (2007) e permitiu a obtenção de um instrumento semanticamente, idiomaticamente, experimentalmente e conceitualmente equivalente à versão original. A tradução inicial e a síntese destas traduções foram realizadas por profissionais da área da saúde falantes da língua portuguesa e com domínio na língua inglesa. A retradução foi executada por profissionais que não conheciam a versão original do instrumento e não possuiam formação na área da saúde, a síntese das retraduções foi realizada pela pesquisadora e um enfermeiro. O comitê de especialistas foi composto por cinco profissionais expertises no constructo do estudo, na revisão do comitê a taxa de concordância verificada pelo Indice da Validade de Conteúdo foi superior a 0,90, indicando a validade de conteúdo da escala. Este estudo envolveu uma amostra heterogênea para o pré-teste, com 15 homens e 15 mulheres, idosos (51,7%), de cor branca (56,7 %), com 4,13 anos em média de estudos, convivendo com parceiro (60,0%) e apresentando na composição familiar de três a cinco pessoas (79,4 %) e para sustento uma renda familiar de dois a quatro salários mínimos (60,0 %). Entre as comorbidades associadas ao DM destaca-se a hipertensão arterial sistêmica presente em 56,7% dos participantes, a dor no membro afetado foi a principal queixa de saúde referida por esta amostra (36,7%). O pré-teste permitiu verificar que os itens do instrumento estão compreensíveis e fáceis de responder pela população alvo. Obteve-se um instrumento traduzido e adaptado para uso na prática clínica do profissional de saúde, capaz de avaliar a qualidade de vida de pessoas com pé diabético no Brasil. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Diabetes Mellitus | pt_BR |
dc.subject | Pé biabéticos | pt_BR |
dc.subject | Diabetic Foot Ulcer Scale | pt_BR |
dc.subject | Qualidade de vida | pt_BR |
dc.title | Tradução e adaptação transcultural da Diabetic Foot Ulcer Scale (DFS) para o Brasil. | pt_BR |
dc.type | Dissertation | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Dissertação - Mestrado Acadêmico em Enfermagem - MAENF |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
VANESSA AGUIAR PONTE Dissertação (2).pdf | VANESSA AGUIAR PONTE Dissertação (2).pdf | 1,36 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.