Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/6103
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Costa, Marco Antonio Abreu | - |
dc.date.accessioned | 2024-12-10T17:21:24Z | - |
dc.date.available | 2024-12-10T17:21:24Z | - |
dc.date.issued | 2024-11-19 | - |
dc.identifier.citation | COSTA, M. A. A. (2024) | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/6103 | - |
dc.description | COSTA, Marco Antonio Abreu. Entre Subversão e Normatividade: a Tradução da Linguagem Drag de RuPaul’s Drag Race para o Público Brasileiro. 2024, 40f. Monografia - Curso de Letras-Língua Inglesa, Instituto de Linguagens e Literatura, Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-Brasileira, Redenção-Ceará, 2024. | pt_BR |
dc.description.abstract | A presente monografia aborda a linguagem Drag nas legendas do primeiro episódio do reality show RuPaul’s Drag Race All Stars 2, observando seu uso como ferramenta de resistência ou manutenção de poder dominante. O objetivo deste estudo é analisar como as escolhas tradutórias nas legendas do episódio em questão, feitas pelo serviço de streaming WoW+, representam a performance da linguagem queer enquanto ferramenta subversiva ou repressora sob as lógicas de poder e de resistência de Foucault (1999) e de performance de gênero de Butler (1990), explorando suas implicações para a visibilidade e o fortalecimento identitário da comunidade LGBTQIAP+. Como objetivos específicos, esse estudo busca: a) observar como os termos e expressões da linguagem Drag se comportam em uma lógica subversiva ou repressora, identificando características recorrentes no corpus e suas implicações como ferramentas mantenedoras da ordem de poder dominante ou de subversão dessa ordem; b) Interpretar até que ponto as traduções reforçam ou enfraquecem o caráter subversivo da linguagem Drag, considerando sua relevância como ferramenta de resistência cultural e social contra normas heteronormativas; e c) Identificar as estratégias de tradução empregadas em termos e expressões da linguagem Drag, classificando-as de acordo com os processos de preservação, acentuação e atenuação, e observando como essas escolhas refletem ou distorcem o discurso de poder contido nos termos e expressões queer. Para análise dos processos tradutórios se utilizou a Teoria de Tradução Queer de Harvey (2000). Este trabalho é de cunho qualitativo, adotando uma abordagem descritiva, e é direcionada por um corpus paralelo, formado pelas legendas coletadas do reality show em português e pelas respectivas falas em inglês. Para a coleta de dados foi utilizado o primeiro episódio da temporada especificada. Foram analisados 16 termos distintos da linguagem Drag e os processos tradutórios que ocorreram em cada um deles. Como conclusão, foi possível perceber que a tradução realizada pela equipe do serviço de streaming WoW+ compreendem as relações de poder contidas na linguagem queer. Em 14 termos analisados de um total de 16, os aspectos queer foram preservados ou acentuados no processo tradutório. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.subject | Linguagem drag | pt_BR |
dc.subject | Tradução queer | pt_BR |
dc.subject | Resistência cultural | pt_BR |
dc.subject | Performance de gênero | pt_BR |
dc.title | Entre Subversão e Normatividade: a Tradução da Linguagem Drag de RuPaul’s Drag Race para o Público Brasileiro | pt_BR |
dc.type | Monograph | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Monografias - Letras Língua Inglesa |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
MARCO ANTONIO ABREU COSTA.pdf | 2024_mono_mcosta.pdf | 824,57 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.