Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/6758
Título : Interferência linguística: a influencia da língua Kriol (língua guineense) no português falado por estudantes guineenses da Unilab
Autor : Sá, Betinha António da Silva
Palabras clave : Interferência linguística
Português como língua adicional
Língua kriol
Fecha de publicación : 26-sep-2024
Citación : SÁ, B. A. S. (2024)
Resumen : Interferência ou transferência linguística é quando uma língua utilizada por um falante desvia de sua norma padrão, apresentando elementos linguísticos de outra(s) língua(s). Isso pode ser percebido no português guineense, cujas interferências são originadas pelas diversas línguas maternas presentes no país. A vista disso, o presente estudo investigou a interferência da língua guineense no português falado por estudantes da referida nacionalidade na Universidade da Integração internacional da Lusofonia Afro-Brasileira (UNILAB). O referencial teórico deste trabalho embasou-se nos seguintes autores: Embaló (2008); Schütz (2006); Sousa (2002); Augel (2007); Couto e Embaló (2010); Embaló (2007); de Sousa, et al. (2012); Rocha, et al. (2018); Schütz (2018); Vilela (2009), dentre outros. Metodologicamente, caracteriza-se como de cunho bibliográfico e descritivo, com abordagem de dados quali-quantitativa, baseando-se em entrevistas semiestruturadas de perguntas abertas e espaço para questões fora do planejado a partir da entrevista presencial. A partir da interpretação dos achados, foram constatadas as seguintes interferências linguísticas: a não concordância verbal e o emprego inadequado dos verbos; a não concordância nominal - não concordância de número e gênero, o emprego inadequado do advérbio de lugar e os termos da língua kriol. Por isso, conclui-se que a interferência linguística, no caso de estudantes guineenses, acontece porque, no processo de aprendizagem da língua portuguesa, tais sujeitos usam como base a língua guineense. Apontam-se, na literatura, dois tipos basais de interferências (a positiva e a negativa), mas a que mais se constatou, neste trabalho, foi a interferência que se considera negativa, mas nesse trabalho não foi considerada negativa, mas sim identidade linguística. Os resultados comprovam que a língua kriol, língua materna de parcela significativa da população e língua nacional na Guiné-Bissau, interfere no português falado por estudantes guineenses da UNILAB.
Descripción : SÁ, Betinha António da Silva. Interferência linguística: a influencia da língua Kriol (língua guineense) no português falado por estudantes guineenses da Unilab. 2024. 25f. TCC - Curso de Língua Portuguesa , Instituto de Linguagens e Literaturas, Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-Brasileira, Redenção-Ceará, 2024.
URI : https://repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/6758
Aparece en las colecciones: Artigo - Letras Língua Portuguesa (Ceará)

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción Tamaño Formato  
Betinha António da Silva Sá.pdf2024_art_bsá.pdf534,12 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Los ítems de DSpace están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.