Use este identificador para citar ou linkar para este item: repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/2206
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorSanca, Idilaida Jorge-
dc.date.accessioned2021-08-13T10:42:54Z-
dc.date.available2021-08-13T10:42:54Z-
dc.date.issued2017-12-13-
dc.identifier.urirepositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/2206-
dc.descriptionSANCA, Idilaida Jorge. Variação lexical do Português do Brasil, da Guiné-Bissau e de Moçambique: um estudo de caso no QSL - ALIB. 2017. 61p. Monografia (Graduação) - Curso Licenciatura em Letras – Língua Portuguesa, , Instituto de Humanidades e Letras,. Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro- Brasileira – UNILAB, Redenção, 2017.pt_BR
dc.description.abstractEste trabalho tem o propósito de analisar a variação linguística a nível lexical no português falado pelos acadêmicos brasileiros, guineenses e moçambicanos da Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-brasileira (Unilab). A língua se constitui a partir da forma de expressar a realidade do mundo dos indivíduos que dela fazem o uso, visto que qualquer língua reflete a visão do mundo, as crenças, a forma de pensar ou a visão de mundo dos seus falantes. É uma pesquisa de natureza geossociolinguística e dialetológica, com base nos pressupostos teóricos e metodológicos da lexicologia, (BASÍLIO, 1987; ILARI, 2001, 2002; FERRAZ, 2006) e variação linguística (BAGNO, 2007; FAFINA, 2012; TIMBANE, 2013, dentre outros), a partir da variação lexical do português do Brasil, da Guiné-Bissau e de Moçambique. Assenta-se na base metodológica da coleta de dados através das aplicações de dezesseis (16) questões do questionário semântico-lexicais (QSL) do projeto Atlas Linguístico do Brasil (ALIB). Percebe-se que, no decorrer do estudo alcançado mediante a aplicação de questionários, que existem diferentes variedades no português falado pelos estudantes da Unilab desses três países em estudo, algumas com sentidos alterados em que cada uma dessas variedades ainda apresenta variações na forma de falar específico de cada um dos três países acima citados, considerando questões de ordem social, cultural, mitos e questões determinantes na visão de mundo dos falantes brasileiros guineenses e moçambicanos estão inseridos.pt_BR
dc.language.isopt_BRpt_BR
dc.subjectVariação linguísticapt_BR
dc.subjectLéxicopt_BR
dc.subjectLíngua portuguesa - Brasilpt_BR
dc.subjectLíngua portuguesa - Guiné-Bissaupt_BR
dc.subjectLíngua portuguesa - Moçambiquept_BR
dc.titleVariação lexical do português do Brasil, da Guiné-Bissau e de Moçambiquept_BR
dc.title.alternativeestudo de caso no QSL - ALIBpt_BR
dc.typeMonographpt_BR
Aparece nas coleções:Monografia - Letras Língua Portuguesa

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
IDILAIDA JORGE SANCA TCC.pdf2017_mono_ijsanca.pdf971,16 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.