Use este identificador para citar ou linkar para este item: repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/3572
Título: A variação léxico semântico do português guineense: o caso de Bissau
Autor(es): Cabi, Lucas Augusto
Palavras-chave: Léxico
Língua portuguesa - Guiné-Bissau
Processos neológicos
Variação linguística
Data do documento: 2-Fev-2023
Citação: CABI, L. A. (2023)
Resumo: A Guiné-Bissau (GB) é um pequeno país da costa ocidental da África. Além de Português que é a língua oficial, existem outras línguas de origem africana no país. Dentre essas línguas, o crioulo guineense é o mais falado pelos moradores de Bissau e é a língua veicular dos guineenses. A língua portuguesa chegou na GB por meio da colonização. O português falado em Bissau varia, sofreu mudanças no nível lexical, semântico, fonético-fonológico e sintático. A forma como essa língua é falada em outros países é diferente da forma como é falado em Bissau. A variação e a mudança lexical de uma língua é muito visível nas comunidades linguísticas, é influenciada pelos aspectos socioculturais do grupo onde a língua é falada. Neste trabalho, problematizamos o seguinte: quais são os fatores que influenciam na variação léxico semântico da variedade do português guineense? Partimos da hipótese de que a variação ocorre porque há influências das línguas dos grupos étnicos da Guiné-Bissau e do crioulo (guineense) no português; A variação ocorre porque os significados das unidades lexicais das línguas dos grupos étnicos da Guiné-Bissau e do crioulo são diferentes das do português; A variação léxico-semântica do português guineense é questão de várias línguas que existem no país. O trabalho tem como objetivo geral: analisar a situação da variabilidade do léxico do português guineense. Especificamente a pesquisa visa comparar os léxicos do português guineense com o léxico do português que é falado nos países lusófonos; II) debater os fatores que influenciam a variação léxico-semântica do português guineense; III) diferenciar o léxico do português guineense com léxico de outros portugueses. Trata-se de um trabalho de caráter qualitativo e quantitativo. A metodologia visa gravar informantes de faixa etárias diferentes em Bissau e no Brasil. Os fundamentamos do trabalho se baseia em debates de Antunes (2012), Correia e Almeida (2012), Faraco (2019), Biderman (2001) e Bagno (2007). Com base nas pesquisas concluímos que o português falado na Guiné-Bissau varia e existe a necessidade de criação e publicação de gramática e de dicionário dessa variedade. O trabalho é relevante para a sociedade guineense e, também, para outras comunidades que desejam valorizar e preservar a variedade.
Descrição: CABI, Lucas Augusto. A variação léxico semântico do português guineense: o caso de Bissau. 2023. 82 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Licenciatura em Letras - Língua Portuguesa) - Instituto de Humanidades e Letras dos Malês, Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-Brasileira, São Francisco do Conde, 2023.
URI: repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/3572
Aparece nas coleções:Monografias - Licenciatura em Letras - Língua Portuguesa (São Francisco do Conde)

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
2023_mono_lucascabi.pdf2023_mono_lucascabi.pdf940,17 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.