Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/8071
Title: Estrangeirização e domesticação: uma análise ´da tradução de referências culturais em A Hora da estrela (1977) para The Hour of the star (2011)
Authors: Alves, Ana Rafaely Teixeira
Keywords: Referências Culturais
Estrangeirização
Domesticação
Tradução
Issue Date: 5-Dec-2025
Citation: ALVES, A. R. T. (2025)
Abstract: Este estudo busca analisar como algumas referências culturais marcadamente brasileiras presentes na obra A Hora da Estrela (1977), de Clarice Lispector, foram traduzidas por Benjamin Moser na versão em inglês The Hour of the Star (2011), bem como identificar quais foram suas principais escolhas tradutórias. Para isso, ambos os textos foram lidos integralmente e, a partir dessa leitura, selecionaram-se algumas referências culturais para análise. O estudo fundamenta-se nas estratégias de tradução propostas por Lawrence Venuti (2008): domesticação e estrangeirização. As análises realizadas mostram que, embora Moser recorra em alguns momentos à estratégia de estrangeirização, ele acaba priorizando a domesticação. Por fim, este trabalho busca preencher a lacuna existente em relação aos poucos estudos sobre a tradução de Benjamin Moser (2011), além de contribuir para a discussão sobre a tradução de referências culturais.
Description: ALVES, Ana Rafaely Teixeira. Estrangeirização e domesticação: uma análise ´da tradução de referências culturais em A Hora da estrela (1977) para The Hour of the star (2011)2025. 25f. TCC - Curso de Língua Inglesa, Instituto de Linguagens e Literaturas, Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afro-Brasileira, Redenção-Ceará, 2025.
URI: https://repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/8071
Appears in Collections:Artigos - Letras Língua inglesa

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TCC - Ana Rafaely Teixeira Alves- letras inglês - versão final .pdf2025_artalves.pdf563,5 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.